msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdAce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 14:01+0000\n"
"Last-Translator: admin <dev-email@flywheel.local>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10 >= 2 && n%10<=4 "
"&&(n%100<10||n%100 >= 20)? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 13:43+0000\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-5.4"

msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

msgctxt "AdBlocker detection status"
msgid "detected"
msgstr "wykryto"

msgid ""
"To use the AdAce plugin, the below option \"Rewrite plugin name\" has to be "
"enabled"
msgstr ""
"Aby użyć pluginy AdAce, poniższa opcja \"Rewrite plugin name\" musi być "
"włączona"

msgctxt "AdBlocker detection status"
msgid "not detected"
msgstr "nie wykryto"

msgctxt "Advanced settings tab"
msgid ""
"You are using multisite so you have to manually add the following to your "
"%1$s file in %2$s, at the beginning:"
msgstr ""
"Używasz sieci stron, więc musisz ręcznie dodać poniższe do twojego %1$s "
"pliku w %2$s, na początku:"

msgctxt "Advanced settings tab"
msgid "You use Nginx server. You have to apply the steps below"
msgstr "Używasz serwera Nginx. Postępuj zgodnie z poniższymi krokami"

msgctxt "Advanced settings tab"
msgid ""
"With Nginx there is no directory-level configuration file like Apache’s ."
"htaccess or IIS’s web.config files. All configuration has to be done at the "
"server level by an administrator, and WordPress cannot modify the "
"configuration, like it can with Apache or IIS."
msgstr ""
"Nginx serwer nie zezwala na indywidualną konfigurację dla katalogu jak robi "
"się to na serwerze Apache używając pliku .htaccess albo IIS za pomocą plików "
"web.config. Konfiguracja jest możliwa tylko na poziomie serwera przez jego "
"administratora, i WordPress nie jest w stanie zmienić tej konfiguracji."

msgctxt "Advanced settings tab"
msgid ""
"To rewrite the plugin name, you have to ask your administrator to add "
"manually the below rewrite rules to your Nginx configuration file, in any "
"server {} block."
msgstr ""
"Aby nadpisać nazwę wtyczki, musisz poprosić administratora serwera aby dodał "
"ręcznie poniższe reguły do pliku konfiguracyjnego, w dowolnym bloku {}."

msgid "Disclosure"
msgstr "Ujawnienie"

msgid "Adblock Detector"
msgstr "Wykrywacz Adblocka"

msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"

msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

msgid "--none--"
msgstr "--żadne--"

msgid "AdAce"
msgstr "AdAce"

msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień by uzyskać dostęp do tej strony."

msgid "Ad Slots"
msgstr "Miejsca na reklamę"

msgid "General"
msgstr "Główne"

msgid "AdAce Options"
msgstr "AdAce Opcje"

msgid "Shoppable Images"
msgstr "Obrazki do robienia zakupów"

msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

msgid "Shop the Post"
msgstr "Kupuj rzeczy z wpisu"

msgid "Various"
msgstr "Różne"

msgid "Ad"
msgstr "Reklama"

msgid "Ad Group"
msgstr "Grupa reklam"

msgid "Don't repeat ads"
msgstr "Nie powtarzaj reklam"

msgid "Override Ad On Tablet"
msgstr "Nadpisz reklamę na tablecie"

msgid "Override Ad On Mobile"
msgstr "Nadpisz reklamę na telefonie"

msgid "Override Ad On AMP"
msgstr "Nadpisz reklamę na stronie AMP"

msgid "Display on home"
msgstr "Wyświetl na stronie głównej"

msgid "Display on singular"
msgstr "Wyświetl na stronie pojedynczy"

msgid "Display on archive"
msgstr "Wyświetl na stronach archiwum"

msgid "Display on search"
msgstr "Wyświetl na stronie wyszukiwania"

msgid "Display for logged in users"
msgstr "Wyświetl dla zalogowanych użytkowników"

msgid "Display on AMP"
msgstr "Wyświetl na stronie AMP"

msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"

msgid "Margin"
msgstr "Margines"

msgid "- Disabled -"
msgstr "- Wyłączony -"

msgid "- Random ad -"
msgstr "- Losowa reklama -"

msgid "- Group -"
msgstr "- Grupa -"

msgid "- Don't override -"
msgstr "- Nie nadpisuj -"

msgid "Edit Ad"
msgstr "Edytuj reklamę"

msgid "Create Ad"
msgstr "Utwórz reklamę"

msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"

msgid "- None -"
msgstr "- Żadne - "

msgid "Minimum"
msgstr "Minimalnie"

msgid "Maximum"
msgstr "Masymalnie"

msgid "None"
msgstr "Żadne"

msgid "Left"
msgstr "Lewy"

msgid "Center"
msgstr "Środek"

msgid "Right"
msgstr "Prawy"

msgid "px"
msgstr "px"

msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsorzy"

msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"

msgid "Full"
msgstr "Pełny"

msgid "Sponsored by"
msgstr "Sponsorowany przez"

msgid "How to disable?"
msgstr "Jak wyłączyć?"

msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

msgid "Become a Patron"
msgstr "Zostań Patronem"

msgid "Post"
msgstr "Wpis"

msgid "Page"
msgstr "Strona"

msgctxt "AdBlocker detection status"
msgid "AdAce plugin name rewrite required"
msgstr "Wymagana zmiany nazwy wtyczki AdAce"

msgctxt "AdBlocker detection status"
msgid ""
"The AdAce plugin's scripts have been blocked by an adblocker extension "
"running in your browser. To use the AdAce plugin and all its modules, you "
"have to rewrite plugin name. "
msgstr ""
"Skrypty wtyczki AdAce zostały zablokowane przez dodatek blokujący reklamy w "
"Twojej przeglądarce. Aby użyć wtyczki AdAce i jej modułów, musisz zmienić "
"nazwę wtyczki."

msgctxt "AdBlocker detection status"
msgid "Rewrite plugin name"
msgstr "Zmień nazwę wtyczki AdAce"

msgctxt "AdBlocker detection status"
msgid "Learn more about the problem"
msgstr "Dowiedz się więcej na temat tego problemu"

msgid "I use affiliate links"
msgstr "Używam linków afiliacyjnych"

msgid "Like my blog?"
msgstr "Lubisz mojego bloga?"

msgid "Donate via Patreon to&nbsp;support me.<br />Thank You!"
msgstr "Wesprzyj mnie przez Patreon.<br /> Dziękuję!"

msgid "Promote your Patreon page."
msgstr "Promuj swoją stronę Patreon."

msgid "AdAce Patreon"
msgstr "AdAce Patreon"

msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

msgid "Shop the post"
msgstr "Kupuj rzeczy z wpisu"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"

msgid "Loading collection preview..."
msgstr "Ładowanie podglądu kolekcji..."

msgid ""
"WooCommerce plugin is required to render the [adace_shop_the_post] shortcode."
msgstr ""
"Wtyczka WooCommerce jest wymagana aby shortcode [adace_shop_the_post] został "
"wyświetlony."

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

msgid "Embed Code"
msgstr "Kod osadzania"

msgid "WooCommerce Products"
msgstr "Produkty WooCommerce"

msgid "Supported services: %s"
msgstr "Wspierana serwisu: %s"

msgid "Products"
msgstr "Produkty"

msgid "Snax Item"
msgstr "Pozycja na liście Snax"

msgid "Snax Quiz"
msgstr "Snax Quiz"

msgid "Snax Poll"
msgstr "Snax Sonda"

msgid "Snax"
msgstr "Snax"

msgid "After X Snax Item's"
msgstr "Po X pozycjach na liście Snax"

msgid "Start after X snax items"
msgstr "Rozpocznij po X elementach wtyczki Snax"

msgid "Repeat after each X items"
msgstr "Powtarzaj co X elementów wtyczki Snax"

msgid "0 to not repeat"
msgstr "0 wyłącza powtarzanie"

msgid "Product"
msgstr "Produkt"

msgid "Forum"
msgstr "Forum"

msgid "Topic"
msgstr "Temat"

msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

msgid "Before X Topics"
msgstr "Przed X Tematów Forum"

msgid "Show before X topics"
msgstr "Pokaż przed X tematów forum"

msgid "Type here before how many bbpress topics display slot."
msgstr ""
"Wpisz przed iloma tematami na forum bbPress wyświetlić miejsce na reklamę."

msgid "Before X Replies"
msgstr "Przed X Odpowiedziami"

msgid "Show before X replies"
msgstr "Pokaż przed X odpowiedziami"

msgid "Type here before how many bbpress replies display slot."
msgstr ""
"Wpisz przed iloma odpowiedziami na forum bbPress wyświetlić miejsce na "
"reklamę."

msgid "Featured Image"
msgstr "Wyróżniony obrazek"

msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

msgid "PHP Code"
msgstr "Kod PHP"

msgid "Ad Type"
msgstr "Typ reklamy"

msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizowany"

msgid "Do not use as a random ad"
msgstr "Nie używaj jako reklamy losowej"

msgid "Paste AdSense code to extract automatically"
msgstr "Wklej kod AdSense by wypełnić automatycznie "

msgid "Ad Slot ID"
msgstr "Identyfikator miejsca na reklamę"

msgid "Publisher ID"
msgstr "Identyfikator wydawcy"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Fixed size"
msgstr "Rozmiar ustalony"

msgid "Responsive"
msgstr "Responsywny"

msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

msgid "Fluid"
msgstr "Płynny"

msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horyzontalny"

msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"

msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obrazek"

msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obrazek"

msgid "Image HDPI"
msgstr "Obrazek HDPI"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Code"
msgstr "Kod"

msgid "Run code asynchronously"
msgstr "Wykonaj kod asynchronicznie"

msgid "Disable on desktop"
msgstr "Wyłącz na dużym ekranie"

msgid "Disable on tablet landscape"
msgstr "Wyłącz na tablecie w widoku poziomym"

msgid "Disable on tablet portrait"
msgstr "Wyłącz na tablecie w widoku pionowym"

msgid "Disable on phone"
msgstr "Wyłącz na telefonie"

msgid "Disable on AMP"
msgstr "Wyłącz na stronie AMP"

msgid "Use cusom size for"
msgstr "Użyj specyficznego rozmiaru dla"

msgid "phone"
msgstr "telefon"

msgid "tablet portrait"
msgstr "tablet widok pionowy"

msgid "tablet landscape"
msgstr "tablet widok poziomy"

msgid "desktop"
msgstr "desktop"

msgid "Disable all ad slots"
msgstr "Wyłącz wszystkie miejsca na reklamy"

msgid "Disable ad widgets"
msgstr "Wyłącz reklamy w widżetach"

msgid "Disable all ad shortcodes"
msgstr "Wyłącz reklamy wstawione przez shortcode"

msgid "Disable ad slots:"
msgstr "Wyłącz miejsca na reklamę:"

msgid "AdAce Ads"
msgstr "AdAce Reklamy"

msgid "Displays Google AdSense or any other ad."
msgstr "Wyświetlanie reklam Google AdSense lub innych."

msgid "Display title:"
msgstr "Wyświetl tytuł"

msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

msgid "Hide"
msgstr "Schowaj"

msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"

msgid "Ads:"
msgstr "Reklamy:"

msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

msgctxt "post type general name"
msgid "Ads"
msgstr "Reklamy"

msgctxt "post type singular name"
msgid "Ad"
msgstr "Reklama"

msgctxt "admin menu"
msgid "Ads"
msgstr "Reklamy"

msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Ad"
msgstr "Reklama"

msgctxt "book"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nową"

msgid "Add New Ad"
msgstr "Dodaj nową reklamę"

msgid "New Ad"
msgstr "Nowa reklama"

msgid "View Ad"
msgstr "Zobacz reklamę"

msgid "All Ads"
msgstr "Wszystki reklamy"

msgid "Search Ad's"
msgstr "Szukaj reklam"

msgid "Parent Ad's:"
msgstr "Nadrzędna reklama:"

msgid "No ad's found."
msgstr "Nie znaleziono reklam."

msgid "No ad's found in Trash."
msgstr "Nie znaleziono reklam w koszu."

msgid "Description of these amazing ad's."
msgstr "Opis tych cudownych reklam."

msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid "Search Groups"
msgstr "Szukaj grup"

msgid "Popular Groups"
msgstr "Popularne grupy"

msgid "All Groups"
msgstr "Wszystkie grupy reklam"

msgid "Edit Group"
msgstr "Edytuj grupę"

msgid "Update Group"
msgstr "Uaktualnij grupę"

msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj nową grupę"

msgid "New Group Name"
msgstr "Nazwa nowej grupy"

msgid "Separate Groups with commas"
msgstr "Oddziel grupy przecinkami"

msgid "Add or remove Groups"
msgstr "Dodaj lub usuń grupy reklam"

msgid "Choose from the most used Groups"
msgstr "Wybierz z najczęściej używanych grup"

msgid "No Groups found."
msgstr "Nie znaleziono grup."

msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

msgid "In the middle of the content"
msgstr "W środku treści"

msgid "Wrap the text around the ad "
msgstr "Zawiń tekst naokoło reklamy"

msgid "After X Paragraphs"
msgstr "Po X paragrafach"

msgid "Show after X paragraphs"
msgstr "Pokaż po X paragrafach"

msgid "to End of Post if fewer paragraphs are found. "
msgstr "na końcu wpisu jeśli znaleziono mniej paragrafów."

msgid "Slide Up"
msgstr "Wysuń w górę"

msgid "Enable Slide Animation"
msgstr "Włącz animację wjazdu"

msgid "close"
msgstr "zamknij"

msgid "Before the last paragraph"
msgstr "Przed ostatnim paragrafem"

msgid "Before Content"
msgstr "Przed treścią"

msgid "Post content"
msgstr "Treść wpisu"

msgid "Global slots"
msgstr "Globalne miejsca na reklamę"

msgid "After the <!--more--> tag"
msgstr "Za tagiem"

msgid "After X Images"
msgstr "Po X obrazkach"

msgid "Show after X images"
msgstr "Pokaż po X obrazkach"

msgid "show after images wp-caption wrapper. "
msgstr "pokaż za kontenerem wp-caption dla obrazków."

msgid "Type here after how many images display slot."
msgstr "Wpisz po ilu obrazkach wyświetlić miejsce na reklamę."

msgid "After Content"
msgstr "Za treścią"

msgid "No data loaded."
msgstr "Nie załadowano danych."

msgid "Nonce is incorrect."
msgstr "Niepoprawny nonce."

msgid "User can't do this."
msgstr "Użytkownik nie może tego zrobić."

msgid "Nothing to save, delete meta."
msgstr "Nie ma nic do zapisania, usuń meta."

msgid "Saved!"
msgstr "Zapisano!"

msgid "Save failed!"
msgstr "Nie udało się zapisać!"

msgid "Buy from here"
msgstr "Kup stąd"

msgid "Pins"
msgstr "Pinezki"

msgid "AdAce Favourite Products"
msgstr "AdAce Promowone produkty"

msgid "Show in fancy way desirable products to Your visitors!"
msgstr "Pokaż w ciekawy sposób porodukyu pożądane przez twoich odwiedzających!"

msgid "Get my must-haves"
msgstr "Zdobądź moje niezbędne rzeczy"

msgid "Show affiliate disclosure"
msgstr "Pokaż ujawnienie afiliacji"

msgid "Embed Code:"
msgstr "Kod osadzania:"

msgid "Number of products to show"
msgstr "Liczba produktów do wyświetlenia"

msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"

msgid "Order by"
msgstr "Sortuj wg"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Random"
msgstr "Losowy"

msgid "Order"
msgstr "Sortowanie"

msgid "ASC"
msgstr "Rosnąco"

msgid "DESC"
msgstr "Malejąco"

msgid "Sponsor URL"
msgstr "Adres URL sponsora"

msgid "The URL that sponsor links to."
msgstr "Adres URL do którego prowadzi sponsor."

msgid "Add Sponsor Logo Image"
msgstr "Dodaj obrazek z logo sponsora"

msgid "Remove Sponsor Logo Image"
msgstr "Usuń obrazek z logo sponsora"

msgid "Upload here logo for this new sponsor."
msgstr "Wgraj tutaj logo nowego sponsora."

msgid "Sponsor Logo"
msgstr "Logo sponsora"

msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsorzy"

msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

msgid "Search Sponsors"
msgstr "Szukaj sponsorów"

msgid "Popular Sponsors"
msgstr "Popularni sponsorzy"

msgid "All Sponsors"
msgstr "Wszyscy sponsorzy"

msgid "Edit Sponsor"
msgstr "Edytuj sponsora"

msgid "Update Sponsor"
msgstr "Uaktualnij sponsora"

msgid "Add New Sponsor"
msgstr "Dodaj nowego sponsora"

msgid "New Sponsor Name"
msgstr "Nazwa nowego sponsora"

msgid "Separate sponsors with commas"
msgstr "Oddziel sponsorów przecinkami"

msgid "Add or remove sponsors"
msgstr "Dodaj lub usuń sponsorów"

msgid "Choose from the most used sponsors"
msgstr "Wybierz z najczęściej używanych sponsorów"

msgid "No sponsors found."
msgstr "Nie znaleziono sponsorów."

msgid "Discount"
msgstr "Zniżka"

msgid "e.g. 25% OFF"
msgstr "np. zniżka 25%"

msgid "Coupon Code"
msgstr "Kod kuponu"

msgid "e.g. BLACK_FRIDAY_25_OFF"
msgstr "np. CZARNY_PIATEK_ZNIZKA_25"

msgid "Valid From"
msgstr "Ważny od"

msgid "Valid Until"
msgstr "Ważny do"

msgctxt "post type general name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony"

msgctxt "post type singular name"
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

msgctxt "admin menu"
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony"

msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

msgctxt "coupon"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

msgid "Add New Coupon"
msgstr "Dodaj nowy kupon"

msgid "New Coupon"
msgstr "Nowy kupon"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Edytuj kupon"

msgid "Show Coupon"
msgstr "Pokaż kupon"

msgid "All Coupons"
msgstr "Wszystkie kupony"

msgid "Look for coupons"
msgstr "Szukaj kuponów"

msgid "Parent coupon"
msgstr "Nadrzędny kupon"

msgid "Coupon not found"
msgstr "Nie znaleziono kuponu"

msgid "Coupon not found in trash"
msgstr "Nie znaleziono kuponu w koszu"

msgid "Affiliate coupons"
msgstr "Kupony afiliacyjne"

msgid "Nofollow Link"
msgstr "Link nofollow"

msgctxt "post type general name"
msgid "Links"
msgstr "Linki"

msgctxt "post type singular name"
msgid "Links"
msgstr "Linki"

msgctxt "admin menu"
msgid "Links"
msgstr "Linki"

msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Link"

msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

msgid "Add New Link"
msgstr "Dodaj nowy link"

msgid "New Link"
msgstr "Nowy link"

msgid "Edit Link"
msgstr "Edytuj link"

msgid "Show Link"
msgstr "Pokaż link"

msgid "All Links"
msgstr "Wszystkie linki"

msgid "Look for links"
msgstr "Szukaj linków"

msgid "Parent link"
msgstr "Nadrzędny link"

msgid "Link not found"
msgstr "Nie znaleziono linku"

msgid "Link not found in trash"
msgstr "Nie znaleziono linku w koszu"

msgid "Promoted links on the internet."
msgstr "Promowane linki z internetu."

msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

msgid "Search Categories"
msgstr "Szukaj kategorii"

msgid "Popular Categories"
msgstr "Popularne kategorie"

msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"

msgid "Edit Category"
msgstr "Edytuj kategorię"

msgid "Update Category"
msgstr "Uaktualnij kategorię"

msgid "Add New Category"
msgstr "Dodaj nową kategorię"

msgid "New Category Name"
msgstr "Nazwa nowej kategorii"

msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Oddziel kategorie przecinkami"

msgid "Add or remove categories"
msgstr "Dodaj lub usuń kategorie"

msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "Wybierz z najczęściej używanych kategorii"

msgid "No categories found."
msgstr "Nie znaleziono kategorii."

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "AdAce Links"
msgstr "AdAce Linki"

msgid "Widget that display links in nice fashion."
msgstr "Widżet który wyświetla linki w ciekawy sposób."

msgid "Favourite links"
msgstr "Ulubione linki"

msgid "Simple list, don't show featured image."
msgstr "Prosta lista, nie pokazuj wyróżnionego obrazka."

msgid "Use semi-transparent images"
msgstr "Użyj półprzezroczystych obrazków"

msgid "Number of highlighted links."
msgstr "Liczba wyeksponowanych linków."

msgid "Shop The Post Collection"
msgstr "Kolekcja Kupuj rzeczy z wpisu"

msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

msgid "Insert collection"
msgstr "Wstaw kolekcję"

msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"

msgid "Drag and drop to reorder items."
msgstr "Przeciągnij i upuść by zmienić kolejność."

msgid "Filter by category"
msgstr "Filtruj po kategorii"

msgid "All categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"

msgid "Search Products"
msgstr "Szukaj produktów"

msgid "Product Details"
msgstr "Szczegóły produktu"

msgid "selected"
msgstr "zaznaczony"

msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Create a new collection"
msgstr "Utwórz nową kolekcję"

msgid "Back to edit"
msgstr "Wróć do edycji"

msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

msgid "Close media panel"
msgstr "Zamknij panel z mediami"

msgid "Create Collection"
msgstr "Utwórz kolekcję"

msgid "&#8592; Cancel Collection"
msgstr "&#8592; Anuluj kolekcję"

msgid "Edit Collection"
msgstr "Edytuj kolekcję"

msgid "Add to Collection"
msgstr "Dodaj do kolekcji"

msgid "Select Product"
msgstr "Wybierz produkt"

msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"

msgid "AdAce Ad"
msgstr "Reklama wtyczki AdAce"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"

msgctxt "align"
msgid "none"
msgstr "żadne"

msgctxt "align"
msgid "center"
msgstr "wyśrodkuj"

msgctxt "align"
msgid "left"
msgstr "do lewej"

msgctxt "align"
msgid "right"
msgstr "do prawej"

msgid "Ad name"
msgstr "Nazwa reklamy"

msgid "Ad manager"
msgstr "Menedżer reklam"

msgid "bringthepixel"
msgstr "bringthepixe"

msgid "http://www.bringthepixel.com"
msgstr "http://www.bringthepixel.com"
